|
Modes of Interpretation
Simultaneous Interpretation: There is no pause, no loss of
body language between the speaker and the audience.
Interpreters convey the meaning of the message at the same time that
the speaker does, with a minimum delay to allow an elegant delivery
into the target language.
Large Team. 2 to 4 interpreters
per booth, per language. This mode of simultaneous
interpretation is used by United Nations Organizations and mayor
world class conferences. Interpreters work from one or more
languages (passive language) into one language exclusively (active
language).
Restricted Team. 2 to 4
interpreters per booth, per language, but interpreters are
responsible for also returning into a specific language designated
as pivot language. This mode is used for more complex language
combinations and greatly reduces overall interpreter fees, travel,
accommodation and equipment expenses.
The restricted team modality is
used extensively in the Americas region. As an example, a
conference with 10 conference rooms and four languages in each room
(English, Spanish, French and Dutch), only uses 6 interpreters
and 3 booths per room, instead of 8 interpreters and 4 booths per
room. Using this modality,
and with efficient agenda planning and coordination, the organizer may reduce interpreter requirements,
downsizing equipment needs also. In this mode
interpreters have to be very carefully selected, since not all
colleagues are capable to interpret back into a pivot language. Although individual
interpreter rates may be slightly higher, in large conferences the organizer may
save in overall interpreter fees,
airfare, accommodations and equipment rental expenses.
Consecutive Interpretation: Generally used in small meetings, escorting, field trips, press
conferences, official visits by heads of state and other government
officials. The speaker pauses to allow the interpreter to repeat
into the target language what has been previously said.
Consecutive Interpretation assignments may also include a mixture of
whispering for small sub-audiences (1 or 2 people) and simultaneous
interpretation for short meetings using very lightweight, easily
transportable equipment (no booth), that the interpreters carry in a
briefcase from meeting to meeting. Interpreters work in language
pairs, alternating every half hour for a maximum of 7 hours.
Consecutive interpretation is only applicable in two language
scenarios.

ConferenceInterpreter.com Director,
Robert McCollum in Simultaneous-Whispering Mode for
Secretary General Kofi Anan..
|
A
AIIC Colleague and ConferenceInterpreter.com Director
Luis Garcia during presentation by US Ambassador Hans
Hertell with U.S. Mission representing President Bush
during DR Governmment Inaugural Ceremony..
|
Whispering: The
interpreter sits behind the listener (2 persons max), and whispers
what the speaker is saying using simultaneous interpretation.
Whispering is used for very short meetings (30 minutes) with a
reduced audience (1 or 2 persons who require interpretation) and
special situations where equipment installation is not feasible.
AIIC Member and
ConferenceInterpreter.com Director Yvonne Bellion working
for Haitian Presdient Rene Preval and SICLAC President Jose
Francisco Pena Gomez |

Conference Interpreter Yvone Bellion
working for President Joaquin Balaguer and French Ambassador
Paul Guymard |
|
|